Restaurants in China have Hilarious English Dish Translations

Restaurants in China have Hilarious English Dish Translations


The Chinese and English
languages are so completely different
that restaurants in China have great
difficulty translating the Chinese terms
for their dishes into English – Some
examples are Sauce on
My Grandma, The Hand that
Grasps the Cowboy Bone, Fried Swarm, Smell of
Urine Dry Noodles, and Gollum Shrimp. In Beijing, some wheelchair
accessible bathrooms are marked
“Deformed Person.” English speakers may
laugh, but the Chinese Government
is not happy and is putting pressure on
these businesses to clean up their translations for
foreign visitors.

One thought on “Restaurants in China have Hilarious English Dish Translations

  1. As a late-in-life Deaf person and one who is not yet fluent in ASL, this is one of my favorite reporters to watch.
    His signs are so succinct and I can read his lips. It truly helps my understanding and my own learning while I'm watching news information.
    Thanks!!

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *